Sari la conținut

Ghid de conversație sârbesc

De la Wikivoyage

Limba sârbă este o limbă slavă, oficială în Serbia și în Bosnia și Herțegovina (Republica Srpska), aproape identică cu limba croată, limba bosniacă și limba muntenegreană, deci turistul poate comunica cu ajutorul ei și în Croația, în toată Bosnia și Herțegovina și în Muntenegru.

Particularități ale limbii, care se reflectă în acest ghid:

  • lipsa articolelor;
  • declinarea substantivelor, adjectivelor și pronumelor (șapte cazuri);
  • acordul în gen și număr al participiului la timpul trecut.

Pronunțarea

[modificare]

Limba sârbă se scrie și cu alfabetul chirilic și cu cel latin. Acesta din urmă este folosit în viața cotidiană, cel chirilic fiind utilizat mai ales în documentele oficiale. Avantajul scrierii sârbe este corespondența aproape perfectă între pronunțare și scriere.

În acest ghid dăm numai scrierea în alfabetul latin.

Vocale

[modificare]

Fiecare vocală poate fi lungă sau scurtă:

a
ca în „A!” sau ca în „ac”
e
ca în „Eh!” sau ca în „elev”
i
ca în „Tii!” sau ca în „inel”
o
ca în „O!” sau ca în „om”
u
ca în „Huu!” sau ca în „ulei”

Consoane

[modificare]
b
ca în „bun”
c
ca „ț” în „țară”
č
ca „c” în „cer”
ć
între „c” în „cer” și „te” în „teacă”, în graiul maramureșean, muiat
d
ca în „dor”
đ
între „g” în „ger” și „de” în „deal”, în graiul maramureșean, muiat
ca „g” în „ger”
f
ca în „film”
g
ca în „gură”
h
ca în „horă”
j
neprecedat de „l” sau „n”, ca „i” în „iată”
k
ca în „kilogram”
l
aproximativ ca în „loc”
lj
ca „le” în „leac”, în graiul maramureșean, muiat
m
ca în „mal”
n
ca în „nor”
nj
ca „ne” în „neam”, în graiul maramureșean, muiat
p
ca în „pas”
r
ca în „rar”
š
ca „ș” în „șapcă”
s
ca în „sac”
t
ca în „turn”
v
ca în „voce”
z
ca în „zare”
ž
ca „j” în „jar”

Literele „q”, „w”, „x” și „y” nu se folosesc.

Accentul poate să cadă pe orice silabă a cuvintelor cu mai multe silabe, în afară de ultima. Unele cuvinte nu se accentuează: pronumele la forma neaccentuată, unele prepoziții, unele conjuncții, unele adverbe.

Listă de enunțuri

[modificare]

Limba sârbă distinge două grade de politețe. Prima se caracterizează prin adresarea cu ti, corespunzător cu „tu” și cu vi, corespunzător cu „voi”, a doua prin adresarea cu vi și la singular și la plural, corespunzător cu „dumneavoastră”. În acest ghid folosim aproape numai adresarea cu vi de politețe.

Enunțuri de bază

[modificare]
Bună dimineața.
Dobro jutro.
Bună ziua.
Dobar dan.
Bună seara.
Dobro veče.
Noapte bună.
Laku noć.
Salut.
Zdravo. / Ćao.
La revedere.
Doviđenja.
Ce mai faceți?
Kako ste?
Mulțumesc, bine.
Dobro, hvala.
Cum vă numiți?
Kako se zovete?
Mă numesc ______.
Zovem se _____.
Îmi pare bine (de cunoștință).
Drago mi je.
Vă rog.
Molim.
Mulțumesc.
Hvala.
Cu plăcere.
Nema na čemu.
Da.
Da.
Nu.
Ne.
Scuzați-mă.
Izvinite.
Îmi pare rău.
Žao mi je.
Nu înțeleg.
Ne razumem.
Nu vorbesc (bine) sârbește.
Ne govorim (dobro) srpski.
Sunt român(că) / din Republica Moldova.
Ja sam rumun(ka) / iz Republike Moldavije.
Vorbiți românește / engleza?
Govorite li rumunski / engleski?
Este cineva (aici) care vorbește românește / engleza?
Ima li nekog ko govori rumunski / engleski?
Atenție!
Pazi!
Unde este toaleta?
Gde je toalet?

Probleme

[modificare]
Ajutor!
Upomoć!
Lasă-mă în pace!
Ostavi me na miru!
Nu mă atinge!
Ne diraj me!
Chem poliția!
Zvaću policiju!
Poliția!
Policija!
Hoțul!
Lopov!
Am nevoie de ajutor.
Treba mi pomoć.
E urgent!
Hitno je!
M-am rătăcit.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam se.
Mi-am pierdut geanta.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam torbu.
Mi-am pierdut portofelul.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fem.) sam novčanik.
Sunt bolnav(ă).
Bolestan/Bolesna sam.
Sunt rănit(ă).
Povređen(a) sam.
Am nevoie de un medic.
Treba mi doktor.
Pot folosi telefonul dumneavoastră?
Mogu li da upotrebim vaš telefon / da telefoniram s vašeg telefona?

Numere

[modificare]
1
jedan
2
dva
3
tri
4
četiri
5
pet
6
šest
7
sedam
8
osam
9
devet
10
deset
11
jedanaest
12
dvanaest
13
trinaest
14
četrnaest
15
petnaest
16
šestnaest
17
sedamnaest
18
osamnaest
19
devetnaest
20
dvadeset
21
dvadeset jedan
22
dvadeset dva
23
dvadeset tri
30
trideset
40
četrdeset
50
pedeset
60
šezdeset
70
sedamdeset
80
osamdeset
90
devedeset
100
sto
200
dvesta
300
trista
1000
hiljadu
1001
hiljadu jedan
1002
hiljadu dva
2000
dve hiljade
10.000
deset hiljada
20.000
dvadeset hiljada
1.000.000
milijun
numărul _____
broj _____
jumătate
pola
mult
mnogo
puțin
malo
mai mult
više
mai puțin
manje
acum
sada
mai târziu
kasnije
înainte
pre
după
posle
dimineață
jutro
dimineața
ujutro
înainte de masă
pre podne
după amiază
posle podne
seară
veče
seara
uveče
noapte
noć
noaptea
noću
Cât e ceasul?
Koliko je sati?
ora unu
jedan sat
ora două
dva sata
ora cinci
pet sati
ora 12 ziua / amiază
podne
ora unu după amiază / ora 13
jedan sat posle podne / trinaest sati
ora șapte seara / ora 19
sedam sati uveče / devetnaest sati
ora șapte și jumătate / ora 19.30
pola osam / devetnaest sati i trideset minuta
ora 12 noaptea / miezul nopții.
ponoć

Durată

[modificare]
_____ minut(e)
_____ minut(a)
_____ oră (ore)
_____ sat(i)
_____ zi(le)
_____ dan(a)
_____ săptămână (săptămâni)
_____ nedelja (nedelja)
_____ lună (luni)
_____ mesec(i)
_____ an(i)
_____ godina (godina)
azi
danas
ieri
juče
mâine
sutra
în săptămâna aceasta
ove nedelje
săptămâna trecută
prošle nedelje
săptămâna viitoare
sledeće nedelje
luni
ponedeljak
marți
utorak
miercuri
sreda
joi
četvrtak
vineri
petak
sâmbătă
subota
duminică
nedelja
ianuarie
januar
februarie
februar
martie
mart
aprilie
april
mai
maj
iunie
jun
iulie
jul
august
avgust
septembrie
septembar
octombrie
oktobar
noiembrie
novembar
decembrie
decembar

Exprimarea datei

[modificare]

Datele se scriu ca în română, în forma zi.lună.an, dar se folosesc numeralele ordinale și totul se exprimă la cazul genitiv fără prepoziție. De exemplu, "pe 11.12.2007" se spune jedanaestog decembra, dve hiljade sedme (godine).

Denumirile culorilor

[modificare]
alb
belo
albastru
plavo
galben
žuto
gri
sivo
maro
smeđe / braon
negru
crno
portocaliu
narandžasto
roșu
crveno
verde
zeleno
violet
ljubičasto

Transporturi

[modificare]

Tren și autocar

[modificare]
Cât costă un bilet până la _____?
Koliko košta karta do _____?
Vă rog un bilet / două bilete până la _____.
Jednu kartu / Dve karte do _____, molim.
Unde merge trenul / autocarul ăsta?
Kuda ide ovaj voz / autobus?
Unde este trenul / autocarul de _____?
Gde je voz / autobus za _____?
Trenul / Autocarul ăsta oprește la _____?
Da li voz / autobus staje u _____?
Când pleacă trenul / autocarul la _____?
Kada polazi voz / autobus u _____?
Când sosește trenul / autocarul la _____?
Kada stiže voz / autobus u _____?
Trenul are 10 minute întârziere.
Voz kasni deset minuta.

Direcții

[modificare]
Cum pot să ajung la _____
Kako mogu da stignem do _____
… aeroport?
... aerodroma?
… ambasada / consulatul României / Moldovei?
... rumunskog / moldavskog poslanstva / konzulata?
… autogară?
... autobuske stanice?
… centrul orașului?
... centra grada?
… gară?
... železničke stanice?
… hotelul _____?
hotela _____?
… port?
... luke?
… stația de autobuz cea mai apropiată?
... najbliže autobuske stanice?
Unde este _____
Gde ima _____
… un hotel?
... hotela?
… un hotel pentru tineret?
... omladinskog hotela?
Unde sunt …
Gde ima _____
… baruri?
... barova?
… locuri de vizitat?
... znamenitosti?
… restaurante?
... restorana?
Puteți să-mi arătați pe hartă?
Možete li mi pokazati na karti?
stradă
ulica
șosea
put
autostradă
autoput
Cotiți la stânga.
Skrenite levo.
Cotiți la dreapta.
Skrenite desno.
drept înainte
pravo
spre
prema / u pravcu
după
posle
înainte de
pre
intersecție
raskrsnica
nord
sever
sud
jug
est
istok
vest
zapad
sus
gore
jos
dole
în sus
nagore
în jos
nadole
Taxi!
Taksi!
Duceți-mă la _____, vă rog.
Odvezite me do _____, molim.
Cât costă până la _____?
Koliko košta vožnja do _____?
Cobor aici.
Ovde silazim.

Cazare

[modificare]
Aveți camere libere?
Imate li slobodnih soba?
Cât costă o cameră pentru o persoană / două persoane?
Koliko košta jednokrevetna / dvokrevetna soba?
În cameră este _____
Da li soba ima _____
… baie?
... kupatilo?
… conexiune la Internet
... internet vezu?
… lenjerie de pat?
... posteljinu?
… telefon?
... telefon?
… televizor?
... televizor?
Pot să văd camera?
Mogu li da pogledam sobu?
Aveți vreo cameră _____
Imate li nešto _____
… mai curată?
... čistije?
… mai ieftină?
... jeftinije?
… mai liniștită?
... tiše?
… mai luminoasă?
... svetlije?
… mai mare?
... veće?
… mai mică?
... manje?
Bine, o iau.
U redu, uzimam.
Vreau să stau o noapte / _____ nopți.
Ostaću jednu noć / _____ noći.
Puteți să-mi recomandați alt hotel?
Možete li predložiti drugi hotel?
Aveți _____
Imate li _____
... safe?
... sef?
... boxe?
... ormarićе?
Micul dejun este inclus în preț?
Da li je uključen doručak?
La ce oră este micul dejun?
U koliko sati je doručak?
Vă rog să-mi faceți curat în cameră.
Molim vas, očistite mi sobu.
Puteți să mă treziți la ora _____?
Možete li me probuditi u _____?
Vreau să vă anunț că plec.
Želim da se odjavim.
Pot să plătesc cu euro / dolari americani?
Primate li evra / američke dolare?
Pot să plătesc cu card de credit?
Primate li kreditne kartice?
Pot să schimb bani aici?
Možete li mi razmeniti novac?
Unde pot să schimb bani?
Gde mogu razmeniti novac?
Care este cursul de schimb?
Koliki je kurs?
Unde este un bancomat?
Gde ima bankomat?

Mâncare

[modificare]
O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog.
Molim sto za jedno / dvoje.
Meniul, vă rog!
Jelovnik, molim vas!
Care este specialitatea casei?
Koji je specijalitet kuće?
Aveți vreo specialitate locală?
Da li imate lokalni specijalitet?
Sunt vegetarian(ă).
Ja sam vegetarijanac(vegetarijanka).
Nu mănânc carne de porc.
Ne jedem svinjetinu.
meniu fix
fiksni meni
à la carte
a la kart
micul dejun
doručak
prânz
ručak
cină
večera
Aș vrea _____
Želim _____
… brânză / cașcaval.
... sir.
… carne de miel.
... jagnjetinu.
… carne de porc.
... svinjetinu.
… carne de pui.
... piletinu.
… carne de vită.
... govedinu.
… cârnați.
... kobasicu.
… crenvurști.
... viršle.
… fructe.
... voće.
… legume.
... povrće.
… orez.
... pirinač.
… ouă.
... jaja.
… pâine (prăjită).
... (pečeni) hleb.
… paste.
... nudle.
… pește.
... ribu.
… salată.
... salatu.
… șuncă.
... šunku.
Un pahar _____
Čašu _____
… cu apă, ...
... vode, ...
… cu apă minerală, ...
... mineralne vode, ...
… de bere, ...
... piva, ...
… de suc (de fructe), ...
... (voćnog) soka, ...
… de vin alb / roșu, ...
... belog / crvenog vina, ...
_____ vă rog.
_____ molim.
O ceașcă de _____
Šolju _____
… cafea.
... kafe, ...
… ceai.
... čaja, ...
… lapte.
... mleka, ...
_____ vă rog.
_____ molim.
O sticlă de _____
Flašu _____
… apă, ...
... vode, ...
… apă minerală, ...
... mineralne vode, ...
… bere, ...
... piva, ...
… suc (de fructe), ...
... (voćnog) soka, ...
… vin alb / roșu, ...
... belog / crvenog vina, ...
_____ vă rog.
_____ molim.
Niște _____
… sare, ...
So, ...
… piper, ...
Biber, ...
… unt, ...
Puter, ...
_____ vă rog.
_____ molim vas.
Ospătar! / Domnișoară!
Konobar! / Konobarice!
Am terminat.
Završio (masc.) / Završila (fem.) sam.
A fost foarte bun(ă).
Bilo je ukusno.
Vă rog să strângeți masa.
Molim vas, sklonite tanjire.
Plata, vă rog.
Molim račun.

Baruri

[modificare]
Serviți băuturi alcoolice?
Služite li alkoholna pića?
O bere / Două beri, vă rog.
Jedno pivo / Dva piva, molim.
_____ (alcool tare) și _____ (băutură nealcoolică pentru amestec)
_____ i _____
Rom ...
Rum ...
Votcă ...
Votku ...
Whisky ...
Viski ...
... apă, ...
... vodu, ...
... apă tonică, ...
... tonik, ...
... sifon, ...
... sodu, ...
... suc de portocale, ...
... sok od narandže, ...
_____ vă rog.
_____ molim.
Aveți ceva de ronțăit?
Imate li nešto za grickanje?
Încă unul/una, vă rog.
Još jedno/jednu, molim.
Încă un rând, vă rog.
Još jednu turu, molim.
La ce oră închideți?
Kada zatvarate?
Noroc!
Živeli!

Cumpărături

[modificare]
Aveți așa ceva pe mărimea mea?
Imate li ovo u mojoj veličini?
Cât costă?
Koliko košta?
E prea scump.
Suviše je skupo.
ieftin
jeftino
N-am destui bani.
Nemam dovoljno novca.
Nu-l/N-o vreau.
To ne želim.
Nu mă interesează.
Nisam zainteresovan(a).
Vrei să mă înșeli!
Vi hoćete da me varate!
Bine, îl/o/îi/le cumpăr.
U redu, uzimam.
Puteți să-mi dați o pungă?
Mogu li dobiti kesu?
Am nevoie de _____
Treba mi _____
… cremă solară.
... losion za sunčanje.
… hârtie de scris.
... hartija za pisanje.
… o carte în română / engleză.
... knjiga na rumunskom / engleskom.
… o periuță dinți.
... četkica za zube.
… o revistă în română / engleză.
... časopis na rumunskom / engleskom.
… o umbrelă. (de soare)
... suncobran.
… o umbrelă. (pentru ploaie)
... kišobran.
… o vedere.
... razglednica.
… pastă dinți.
... pasta za zube.
… săpun.
... sapun.
… șampon.
... šampon.
… un aparat ras.
... brijač.
… un calmant.
... lek protiv bolova.
… un dicționar român-sârb / sârb-român.
... rumunsko-srpski / srpsko-rumunski rečnik.
… un medicament pentru răceală.
... lek protiv prehlade.
... un medicament pentru dureri de stomac.
... lek protiv bolova u stomaku.
… un pix / stilou.
... pero.
Am nevoie de _____
Potrebne su mi _____
… baterii.
... baterije.
… timbre.
... marke.
… un ziar în română / engleză.
... novine na rumunskom / engleskom.
Am nevoie de tampoane.
Potrebni su mi tamponi.

Conducere auto

[modificare]
Aș vrea să închiriez o mașină.
Želim da iznajmim kola.
Pot să închei o asigurare?
Mogu li dobiti osiguranje?
benzinărie
benzinska pumpa
benzină
benzin
motorină
dizel

Inscripții pe indicatoare

[modificare]
vamă
CARINA
cu excepția _____
OSIM _____

Autorități

[modificare]
N-am făcut nimic rău.
Nisam učinio (masc.) / učinila (fem.) ništa loše.
E o greșeală.
To je nesporazum.
Unde mă duceți?
Kuda me vodite?
Sunt arestat(ă)?
Jesam li uhapšen(a)?
Sunt de cetățenie română / moldovenească.
Ja sam rumunski / moldavski državljanin. (masc.) / Ja sam rumunska / moldavska državljanka. (fem.)
Aș vrea să vorbesc cu ambasada României / Moldovei.
Želim da razgovaram sa rumunskom / moldavskom ambasadom.
Aș vrea să vorbesc cu consulatul României / Moldovei.
Želim da razgovaram sa rumunskim / moldavskim konzulatom.
Aș vrea să vorbesc cu un avocat.
Želim da razgovaram s advokatom.
Aș putea doar să plătesc o amendă?
Mogu li samo da platim kaznu?

Pentru a învăța mai mult

[modificare]

Complet Acesta este un articol complet, după cum și-l imaginează comunitatea. Dar există întotdeauna ceva de îmbunătățit și de actualizat. Dacă aveți informații despre această temă, fiți curajos și editați-l.