Sari la conținut

Ghid de conversație francez

De la Wikivoyage
(Redirecționat de la Ghid de conversaţie francez)

Franceza este o limbă romanică vorbită în principal în Franța, dar și în multe alte părți ale lumii. În Europa se vorbește în Luxemburg, sudul Belgiei și vestul Elveției). În America de Nord franceza este vorbită în (Québec, New Brunswick, Ontario și alte regiuni din Canada, precum și în unele zone din statul Louisiana, din Statele Unite ale Americii. Alte țări în care se vorbește franceza sunt fostele colonii franceze din Africa de Nord și de Vest, Haiti, Martinica și Guadelupa (în Marea Caraibelor), Guiana Franceză (în America de Sud), Tahiti și multe alte insule din Oceania. Franceza a fost multă vreme limba diplomației și a comunicării internaționale și, cu toate că după al Doilea Război Mondial a fost în mare măsură înlocuită cu engleza, rămâne o cerință pentru oamenii cu școală din lumea întreagă să aibă competențe cel puțin de bază în folosirea limbii franceze.

Francophonie vă poate ajuta în pregătirea planurilor dumneavoastră de călătorie dacă sunteți în căutarea unei țări sau a unui oraș de limbă franceză.

Pronunțarea

[modificare]

Spre deosebire de a celorlalte limbi romanice și în mod asemănător cu cea a englezei, scrierea franceză nu este fonetică. Aceeași literă poate reda sunete diferite, și de multe ori unele litere nu se pronunță.

În general, consoanele finale de cuvânt nu se pronunță: allez (mergeți) se pronunță "ale", nu "alez"; tard (târziu) se rostește "tar", nu "tard". Și e final este de obicei mut. În schimb, dacă cuvântul următor începe cu o vocală, consoana finală este deseori pronunțată; acest fenomen se numește liaison (legătură).

Cuvintele se accentuează pe ultima silabă pronunțată, dar unele cuvinte nu se accentuează. Acestea sunt articolele, prepozițiile și unele conjuncții, care formează împreună cu cuvântul următor un grup cu un singur accent.

Vocale

[modificare]

Vocale orale

[modificare]

Uneori vocalele scrise poartă accente, care în general nu influențează pronunțarea. Cel care are importanță este é, în opoziție cu è.

a, à, â
ca "a" în "tată"
e
uneori un sunet între "ă" și "ö" din germană, alteori nepronunțat, alteori pronunțat la fel ca é sau ca è
é
asemănător cu "e" din "Petre", dar pronunțat cu gura mai închisă
è, ê, ai
asemănător cu "e" din "Petre", dar pronunțat cu gura mai deschisă
i, î
ca "i" în "inel"
o, ô, au, eau
aproximativ ca "o" în "om"
u, ù, û
pronunțat ca "ü" în germană, cu buzele ținute ca pentru "u", dar cu limba ținută ca pentru "i"
ou
ca "u" în "ușă"
eu, œ, œu
pronunțat ca "ö" în germană, cu buzele ținute ca pentru "o", dar cu limba ținută ca pentru "e"
y
ca "i" în "inel", uneori ca "i" în "iată"

Pe vocale poate să apară semnul diacritic tremă ( ¨ ), care împiedică participarea vocalei la perechile de litere care se pronunță ca un singur sunet. Exemplu: maïs (porumb), care se pronunță „mais”, în opoziție cu mais (dar), pronunțat „me”.

Vocala a din la articol hotărât și pronume, precum și vocala e din le articol hotărât/pronume și negația ne pot să cadă și să fie înlocuite în scris cu un apostrof ( ' ). Aceasta se întâmplă când cuvântul următor începe cu o vocală sau cu h mut [ex. l'homme (pronunțat „lom”) – „omul”].

Vocale nazale

[modificare]

Se întâlnesc înaintea altor consoane decât dublu „n” sau „m”, ori la sfârșit de cuvânt. Se pronunță ca și cum ar fi urmate de sunetul „n” pronunțat fără ca vârful limbii să atingă dinții.

an, en, em
„a” nazal
ain, in, im
„e” nazal
on
„o” nazal
un
aproximativ „ö” nazal

Semivocale

[modificare]

Acestea formează diftongi cu vocala care le precedă sau care le urmează, adică se pronunță într-o silabă cu acestea.

i, y, ll (ex. pied – „picior”, yeux – „ochi”, billet – „bilet”)
formează diftongi cu vocala următoare, pronunțându-se ca „i” în „iepure”
il, ill (în unele cazuri) (ex. sommeil – „somn”, fille – „fată”)
formează diftongi cu vocala precedentă, ca „i” în „temei”, „ii”
o (înainte de i sau y, care în acest caz se pronunță „a”, respectiv „ai”) (ex. trois – „trei”, envoyer – „a trimite”), ou (înainte de a, e, i) (ex. douane – „vamă”, jouet – „joc”, oui – „da”), u (în grupul de litere qua) (ex. équateur – „ecuator”)
aproximativ ca „o” în „oare”, ca „w” în cuvintele englezești „way”, „winter”
u (nu după o, înainte de a, e, i) (ex. persuader – „a convinge”, muet – „mut”, nuit – „noapte”)
„ü” pronunțat într-o silabă cu vocala următoare

Consoane

[modificare]
b
ca "b" în "băiat"
c
uneori ca "c" în "caiet" (înaintea consoanelor și înainte de a, o și u), alteori ca "s" în "sat" (înainte de e, i și y)
ç
ca "s" în "sat" (înainte de a, o și u)
ch
în general ca "ș" în "șopron", uneori ca "c" în "caiet"
d
ca "d" în "dor"
f
ca "f" în "fată"
g
uneori ca "g" în "gură" (înaintea consoanelor și înainte de a, o și u), alteori ca "j" în "joc" (înainte de e, i și y)
ge + vocală
ca "j" în "joc" (e fiind mut)
gu + vocală
ca "g" în "gură" (u fiind în general mut)
gn
"n" muiat, ca în "neam" în graiul maramureșean
h
de obicei nu se pronunță, dar uneori împiedică legătura cu cuvântul precedent sau căderea vocalei din la, le, ne
j
ca "j" în "joc"
k
numai în cuvinte străine, ca "k" în "kilogram"
l, ll (uneori)
ca "l" în "loc"
m
ca "m" în "mal"
n
ca "n" în "nor"
p
ca "p" în "păr"
ph
ca "f" în "fată"
q(u)
în general ca "c" în "caiet"
r
poate fi pronunțat ca "r" în "rol", dar fără a rula puternic limba
s
uneori ca "s" în "sat" (înaintea unei consoane, alta decât s), alteori ca "z" în "zori" (între două vocale)
ss
ca "s" în "sat"
t, th
ca "t" în "tun"
v
ca "v" în "vagon"
w
numai în cuvinte străine, ca "v" în "vagon" sau ca "o" în "oare"
x
ca "x" în "extrem" sau în "exemplu"
z
ca "z" în "zero"

Listă de enunțuri

[modificare]

În franceză sunt două grade principale de politețe. Unul se caracterizează în primul rând prin adresarea cu tu (tu), celălalt prin adresarea cu vous (dumneavoastră). În Franța adresarea cu vous este mai frecventă decât în Canada. În acest ghid se folosește numai adresarea cu vous, în afară de enunțurile de genul "Pleacă de-aici!" care sunt ofensive prin definiție.

Enunțurile din acest ghid sunt în franceza vorbită în Franța. Chiar dacă unele par ciudate în alte țări francofone, ele sunt totuși înțelese.

Enunțuri de bază

[modificare]
Bună ziua.
Bonjour.
Bună dimineața.
Bonjour.
Bună seara.
Bonsoir.
Noapte bună
Bonne nuit.
La revedere
Au revoir.
Salut.
Salut.
Pa.
Salut.
Ce mai faceți?
Comment allez-vous ?
Mulțumesc, bine.
Bien, merci.
Cum vă numiți?
Comment vous appelez-vous ?
Cum te cheamă?
Comment tu t'appelles?
Mă numesc ______ .
Je m'appelle ______ .
Îmi pare bine (de cunoștință).
Enchanté(e).
Vă rog.
S'il vous plaît.
Mulțumesc.
Merci.
Cu plăcere.
Il n'y a pas de quoi. (În Québec: Bienvenue.)
Da.
Oui.
Nu.
Non.
Scuzați-mă.
Pardon., Excusez-moi.
Ïmi pare rău.
(Je suis) désolé(e)., Excusez-moi.
Nu înțeleg.
Je ne comprends pas.
Nu vorbesc (bine) franceza.
Je ne parle pas (bien) français.
Vorbiți românește?
Parlez-vous roumain ?
Este cineva (aici) care vorbește românește?
Est-ce qu'il y a quelqu'un (ici) qui parle roumain?
Atenție!
Attention !
Unde este toaleta?
Où sont les toilettes ?

Probleme

[modificare]
Lasă-mă în pace!
Laissez-moi tranquille !
Pleacă de-aici!
Allez-vous-en !
Nu mă atinge!
Ne me touchez pas !
Chem poliția!
J'appelle la police!
Poliția!
Police !
Hoțul!
Au voleur !
Ajutor!
Au secours !
Ajutați-mă, vă rog!
Aidez-moi, s'il vous plaît !
E nevoie urgentă de ajutor.
C'est une urgence.
M-am rătăcit.
Je suis perdu(e).
Mi-am pierdut sacoșa / poșeta.
J'ai perdu mon sac.
Mi-am pierdut portofelul.
J'ai perdu mon portefeuille.
Mi-e rău.
J'ai un malaise.
Sunt bolnav(ă).
Je suis malade.
Sunt rănit(ă).
Je suis blessé(e).
Am nevoie de un medic.
J'ai besoin d'un médecin.
Pot folosi telefonul dumneavoastră?
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?

Numere

[modificare]
1
un
2
deux
3
trois
4
quatre
5
cinq
6
six
7
sept
8
huit
9
neuf
10
dix
11
onze
12
douze
13
treize
14
quatorze
15
quinze
16
seize
17
dix-sept
18
dix-huit
19
dix-neuf
20
vingt
21
vingt-et-un
22
vingt-deux
23
vingt-trois
30
trente
40
quarante
50
cinquante
60
soixante
70
soixante-dix sau septante (în Belgia și în Elveția)
80
quatre-vingt sau huitante (în Belgia și în Elveția, cu excepția Genevei), sau octante (în Elveția)
90
quatre-vingt-dix sau nonante (în Belgia și în Elveția)
100
cent
200
deux cents
300
trois cents
1000
mille
2000
deux mille
1.000.000
un million
numărul _____ (tren, autobuz, telefon etc.)
numéro _____
jumătate
demi, moitié
mai puțin
moins
mai mult
plus
acum
maintenant
mai târziu
plus tard
mai devreme
plus tôt
înainte
avant
după
après
dimineața
le matin
azi dimineață
ce matin
înainte de masă
dans la matinée
după amiază
l'après-midi
azi după amiază
cet après-midi
seara
le soir
astă seară
ce soir
în timpul serii
dans la soirée
noaptea
la nuit
Cât e ceasul?
Quelle heure est-il ?
Este _____
Il est _____
... ora unu noaptea.
... une heure du matin.
... ora două noaptea.
... deux heures du matin.
... ora 12 ziua / amiază.
... midi.
... ora două după-amiază / ora 14.
... deux heures de l'après-midi / quatorze heures.
... ora șase seara / ora 18.
... six heures du soir / dix-huit heures.
... ora șapte fără un sfert / ora 18.45.
... sept heures moins le quart / dix-huit heures quarante-cinq.
... ora șapte și un sfert / ora 19.15.
... sept heures et quart / dix-neuf heures quinze.
... ora șapte și jumătate / ora 19.30.
... sept heures et demi / dix-neuf heures trente.
... ora 12 noaptea.
... minuit.

Durată

[modificare]
_____ minut(e)
_____ minute(s)
_____ oră (ore)
_____ heure(s)
_____ zi(le)
_____ jour(s)
_____ săptămână (săptămâni)
_____ semaine(s)
_____ lună (luni)
_____ mois
_____ an(i)
_____ an(s), année(s)
zilnic(ă)
quotidien(ne)
săptămânal(ă)
hebdomadaire
lunar(ă)
mensuel(le)
anual(ă)
annuel(le)
azi
aujourd'hui
ieri
hier
mâine
demain
săptămâna asta
cette semaine
săptămâna trecută
la semaine dernière
săptămâna viitoare
la semaine prochaine
luni
lundi
marți
mardi
miercuri
mercredi
joi
jeudi
vineri
vendredi
sâmbătă
samedi
duminică
dimanche
ianuarie
janvier
februarie
février
martie
mars
aprilie
avril
mai
mai
iunie
juin
iulie
juillet
august
août
septembrie
septembre
octombrie
octobre
noiembrie
novembre
decembrie
décembre

Scrierea datelor și a orelor

[modificare]

Datele sunt scrise sub forma zi.lună.an. și se exprimă complet în felul următor: 18.12.1963 – le dix-huit décembre dix-neuf cent (sau mille neuf cent) soixante-trois. Cele două moduri de exprimare se pot folosi pentru anii de la 1100 la 1999. Pentru prima zi din lună se folosește numeralul ordinal (le premier).

Orele se notează cu litera h după număr: 18 h 30 ("dix-huit heures trente").

Culori

[modificare]
negru (neagră)
noir(e)
alb(ă)
blanc (blanche)
gri
gris(e)
roșu (roșie)
rouge
albastru (albastră)
bleu(e)
galben(ă)
jaune
verde
vert(e)
portocaliu (portocalie)
orange
violet(ă)
violet(te)
brun(ă)
brun(e)
maro
marron
roz
rose

Transporturi

[modificare]

Autocar și tren

[modificare]
Cât costă un bilet până la _____?
Combien coûte le billet pour _____ ?
Vă rog un bilet până la _____.
Un billet pour _____, je vous prie.
un bilet numai dus
un aller simple
un bilet dus-întors
un aller-retour
Unde merge trenul / autocarul ăsta?
Où va ce train / bus ?
Unde este trenul / autocarul de _____?
Où est le train / bus pour _____ ?
Trenul / Autocarul ăsta oprește la _____?
Est-ce que ce train / bus s'arrête à _____ ?
Când pleacă trenul / autocarul la _____?
Quand part le train / bus pour _____ ?
Când sosește trenul / autocarul la _____?
Quand est-ce que le train / bus arrive à _____ ?
biroul de bagaje
la consigne
linia
la voie
peronul
le quai
naveta
la navette

Direcții

[modificare]
Unde este _____
Où se trouve _____
... gara?
... la gare ?
... autogara?
... la gare routière ?
... aeroportul?
... l'aéroport ?
... centrul orașului?
... le centre-ville ?
... hotelul pentru tineri ?
... l'auberge de jeunesse ?
... hotelul _____?
... l'hôtel _____ ?
... ambasada / consulatul României / Moldovei?
... l'ambassade / le consulat de Roumanie / Moldavie ?
Unde se găsește _____
Où est-ce qu'il y a _____
... un hotel?
... un hôtel ?
... un hotel pentru tineri?
... une auberge de jeunesse ?
Unde sunt _____
Où est-qu'il y a _____
... hoteluri?
... des hôtels ?
... restaurante?
... des restaurants ?
... baruri?
... des bars ?
... locuri de vizitat?
... des sites à visiter ?
Puteți să-mi arătați pe hartă?
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
stradă
rue
șosea
route
autostradă
autoroute
Cotiți la stânga.
Tournez à gauche.
Cotiți la dreapta.
Tournez à droite.
drept înainte
tout droit
spre _____
vers le/la _____
după _____
après le/la _____
înainte de _____
avant le/la _____
Uitați-vă după _____.
Repérez le/la/les _____.
intersecție
carrefour
nord
nord
sud
sud
est
est
vest
ouest
în sus
en haut
în jos
en bas
Taxi!
Taxi !
Duceți-mă la _____, vă rog.
Emmenez-moi à _____, je vous prie.

Cazare

[modificare]
Aveți camere libere?
Avez-vous des chambres libres ?
Cât costă o cameră pentru o persoană / două persoane?
Combien coûte une chambre pour une personne / deux personnes ?
În cameră este / sunt ...
Est-ce que dans la chambre il y a...
... cearșafuri?
...des draps ?
... baie?
...une salle de bain ?
... telefon?
... le téléphone ?
... televizor?
... la télé ?
... conexiune internet?
... une connexion à l'internet ?
Pot să văd camera?
Je peux voir la chambre ?
Nu aveți vreo cameră _____
Vous n'avez pas de chambre _____
... mai curată?
... plus propre ?
... mai ieftină?
... moins chère ?
... mai liniștită?
... plus tranquille ?
... mai mare?
... plus grande ?
... mai mică?
... plus petite ?
Bine, o iau.
Bien, je la prends.
Vreau să stau _____ noapte/nopți.
Je compte rester _____ nuit(s).
Puteți să-mi recomandați alt hotel?
Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel ?
Aveți ...
Avez-vous ...
... safe?
... un coffre-fort ?
... boxe?
... des casiers ?
Micul dejun este inclus în preț?
Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
La ce oră este micul dejun?
À quelle heure est le petit déjeuner ?
Vă rog să-mi faceți curat în cameră.
Veuillez nettoyer ma chambre.
Puteți să mă treziți la ora _____?
Pouvez-vous me réveiller à _____ heures ?
Vreau să vă anunț că plec.
Je veux vous signaler mon départ.
Pot să plătesc cu dolari americani?
Acceptez-vous les dollars américains ?
Pot să plătesc cu card de credit?
Acceptez-vous les cartes de crédit ?
Pot să schimb bani aici?
Je peux changer de l'argent ici ?
Unde pot să schimb bani?
Où est-ce que je peux changer de l'argent ?
Puteți să-mi schimbați un cec de călătorie?
Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ?
Unde pot să schimb un cec de călătorie?
Où est-ce que je peux changer un chèque de voyage ?
Care este cursul de schimb?
Quel est le taux de change ?
Unde este un bancomat?
Où je peux trouver un distributeur de billets ?

Mâncare

[modificare]
O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog.
Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.
Meniul, vă rog!
La carte, s'il vous plaît !
Care este specialitatea casei?
Quelle est la spécialité de la maison ?
Aveți vreo specialitate locală?
Est-ce que vous avez une spécialité locale ?
Sunt vegetarian(ă).
Je suis végétarien(ne).
Nu mănânc carne de porc.
Je ne mange pas de porc.
Puteți să gătiți ceva ușor?
Pouvez-vous préparer quelque chose de léger ?
meniu fix
menu
à la carte
à la carte
micul dejun
Franța: petit-déjeuner; Belgia, Canada, nordul Franței: déjeuner
prânz
Franța: déjeuner; Belgia, Canada, nordul Franței: dîner
cină
Franța: dîner; Belgia, Canada, nordul Franței: souper
Aș vrea _____.
Je voudrais _____.
... brânză. / cașcaval.
... du fromage.
... cârnați.
... des saucisses.
... carne de cerb.
... du cerf.
... carne de mistreț.
... du sanglier.
... carne de porc.
... du porc.
... carne de pui.
... du poulet.
... carne de vită.
... du boeuf.
... cod.
... de la morue.
... fasole.
... des haricots.
... fructe de mare.
... des fruits de mer.
... fructe.
... des fruits.
... homar.
... du homard.
... legume.
... des légumes.
... melci.
... des escargots.
... o salată.
... une salade.
... orez.
... du riz.
... ouă.
... des oeufs.
... pâine (prăjită).
... du pain (grillé).
... paste.
... des pâtes.
... pește.
... du poisson.
... pui de baltă.
... des grenouilles.
... somon.
... du saumon.
... stridii.
... des huîtres.
... șuncă.
... du jambon.
... tăiței.
... des nouilles.
... ton.
... du thon.
Un pahar _____, vă rog.
Un verre _____, s'il vous plaît.
... cu apă (minerală) ...
... d'eau (minérale) ...
... cu apă carbogazoasă ...
... d'eau gazeuse ...
... cu apă plată ...
d'eau plate ...
... de suc de fructe ...
... de jus de fruits ...
... de vin alb / roșu ...
... de vin blanc / rouge ...
O ceașcă _____, vă rog.
Une tasse _____, s'il vous plaît.
... de cafea ...
... de café ...
... de ceai ...
... de thé ...
... de lapte ...
... de lait ...
O sticlă _____, vă rog.
Une bouteille _____, s'il vous plaît.
... de apă (minerală) ...
... d'eau (minérale) ...
... de apă carbogazoasă ...
... d'eau gazeuse ...
... de apă plată ...
d'eau plate ...
... de suc de fructe ...
... de jus de fruits ...
... de vin alb / roșu ...
... de vin blanc / rouge ...
Niște _____, vă rog!
Je peux avoir du _____
... sare ...
... sel ?
... piper ...
poivre ?
... unt
... beurre ?
Ospătar! / Domnișoară! / Doamnă!
S'il vous plaît !
Am terminat.
J'ai fini.
A fost foarte bun(ă).
C'était délicieux.
Puteți strânge masa.
Vous pouvez débarrasser la table.
Plata, vă rog!
L'addition, s'il vous plaît!

Baruri

[modificare]
Serviți băuturi alcoolice?
Servez-vous des boissons alcoolisées ?
Serviți la masă?
Est-ce que vous servez à table ?
O bere / Două beri, vă rog.
Une bière / Deux bières, s'il vous plaît.
Un pahar de bere, vă rog
Un demi, s'il vous plaît.
O halbă de bere, vă rog.
Une pinte, s'il vous plaît.
O sticlă, vă rog.
Une bouteille, s'il vous plaît.
_____ (alcool tare) și _____ (băutură nealcoolică pentru amestec), vă rog.
_____ et _____, s'il vous plaît.
... whisky
... du whisky
... votcă
... de la vodka
... rom
... du rhum
... apă ...
de l'eau
... apă tonică ...
de l'eau tonique
... cola ...
du cola
... sifon ...
du soda
... suc de portocale ...
du jus d'orange
Aveți ceva de ronțăit?
Est-ce que vous avez des amuse-gueule ?
Încă unul/una, vă rog.
Encore un/une, s'il vous plaît.
Încă un rând, vă rog.
Un autre pour la table, s'il vous plaît.
La ce oră închideți?
À quelle heure fermez-vous ?

Cumpărături

[modificare]
Aveți asta pe mărimea mea?
Est-ce qur vous avez ça dans ma taille ?
Cât costă?
Combien ça coûte ?
E prea scump.
C'est trop cher.
ieftin
bon marché, pas cher
N-am destui bani.
Je n'ai pas assez d'argent.
Nu-l/N-o vreau.
Je n'en veux pas.
Vrei să mă înșeli!
Vous essayez de me faire avoir !
Nu mă interesează.
Je ne suis pas intéressé(e).
Bine, îl/o/îi/le cumpăr.
D'accord, je le/la/les prends.
Puteți să-mai dați o pungă?
Je pourrais avoir un sac ?
Livrați în străinătate?
Est-ce que vous livrez-vous à l'étranger ?
Am nevoie _____
J'ai besoin _____
... cărți în română.
... de livres en roumain.
... de baterii.
... de piles.
... de cremă solară.
... de crème solaire.
... de hârtie de scris.
... de papier à lettres.
... de o periuță de dinți.
... d'une brosse à dents.
... de o revistă în română.
... d'un magazine en roumain.
... de o umbrelă. (de soare)
... d'une ombrelle.
... de o umbrelă. (pentru ploaie)
... d'un parapluie.
... de o vedere.
... d'une carte postale.
... de pastă de dinți.
... de dentifrice.
... de săpun.
... de savon.
... de șampon.
... de shampooing.
... de tampoane.
...de tampons.
... de timbre.
... de timbres.
... de un aparat de ras.
... d'un rasoir.
... de un calmant.
... d'un calmant.
... de un dicționar român-francez / francez-român.
... d'un dictionnaire roumain-français / français-roumain.
... de un medicament pentru răceală
... d'un médicament pour un rhume.
... de un medicament pentru stomac.
... d'un médicament pour l'estomac.
... de un pix, un stilou.
... d'un stylo.
... de un ziar în română.
... d'un journal en roumain.

Conducere auto

[modificare]
Aș vrea să închiriez o mașină.
Je voudrais louer une voiture.
Pot să închei o asigurare?
Je peux prendre une assurance ?
benzinărie
station-service
benzină
essence
motorină
diesel

Inscripții pe indicatoare

[modificare]
parcarea _____ (pe autostradă)
Aire de _____
aprindeți farurile
ALLUMEZ VOS FEUX
oprire permisă pe trotuar
ARRÊT AUTORISÉ SUR TROTTOIR
atenție la foc
ATTENTION AU FEU
intersecție
CARREFOUR
cedați trecerea
CÉDEZ LE PASSAGE
ocolire
Déviation
vamă
DOUANE
sfârșitul zonei de aprindere a farurilor
FIN D'ALLUMAGE DES FEUX
sfârșit de șantier
FIN DE CHANTIER
sfârșit de ocolire
Fin de déviation
sfârșit de zonă
FIN DE ZONE
sfârșit de interdicție pentru skiori
FIN D'INTERDICTION AUX SKIEURS
gara de plată a austostrăzii de la _____
GARE DE PÉAGE DE _____
stai! jandarmeria
HALTE GENDARMERIE
stai! punct de plată (pe autostradă)
HALTE PÉAGE
stai! poliția
HALTE POLICE
aparat de taxare (în parcare)
HORODATEUR
interzis turmelor
INTERDIT AUX TROUPEAUX
interzis din _____ până în _____ ale lunii
INTERDIT DU _____ AU _____ DU MOIS
interzis cu excepția _____
INTERDIT SAUF _____
deschisă (trecătoare în munți)
OUVERT
următoarea ieșire (de pe autostradă)
Prochaine sortie: _____
produse regionale
Produits Régionaux
remorci și semiremorci
REMORQUES ET SEMI-REMORQUES
secțiune cu plată (pe autostradă)
SECTION À PÉAGE
staționare cu taxă
STATIONNEMENT PAYANT
urmați (un anumit indicator sau șosea)
suivre
lucrări pe _____ km
TRAVAUX SUR _____ KM
înapoia unui tren mai poate fi și altul
UN TRAIN PEUT EN CACHER UN AUTRE
circulația permisă vehiculelor agricole
VÉHICULES AGRICOLES AUTORISÉS
zonă
ZONE

Autorități

[modificare]
N-am făcut nimic (rău).
Je n'ai rien fait (de mal).
E o greșeală.
C'est une erreur.
Unde mă duceți?
Où est-ce que vous m'emmenez ?
Sunt arestat(ă)?
Est-ce que je suis arrêté(e) ?
Sunt de cetățenie română / moldovenească
Je suis citoyen(ne) roumain(e) / moldave.
Trebuie să contactez ambasada / consulatul României / Moldovei.
Je dois parler à l'ambassade / au consulat de Roumanie / Moldavie.
Aș vrea să vorbesc cu un avocat.
Je voudrais parler à un avocat.
Aș putea doar să plătesc o amendă?
Je pourrais simplement payer une amende ?

Complet Acesta este un articol complet, după cum și-l imaginează comunitatea. Dar există întotdeauna ceva de îmbunătățit și de actualizat. Dacă aveți informații despre această temă, fiți curajos și editați-l.